Εμφανίζει 7 αποτελέσματα

Αρχειακή περιγραφή
BG-NBKM/OAK · Αρχείο · 1835-09-04-1881-01-12

The documents in Ottoman-Turkish and Arabic kept in the “Cyril and Methodius” National Library contain valuable material for the study of the social, economic, political and cultural development of the Arab countries from the XVIth to the XXth century.
These documents offer a rich material for studies in the field of the Arabic and the Ottoman-Turkish diplomatics and paleography, language research, as well as for special regional and town studies.

Χωρίς τίτλο
BG-NBKM/F289A · Series · 1883-11-26-1893-01-29

The documents in Ottoman-Turkish and Arabic kept in the “Cyril and Methodius” National Library contain valuable material for the study of the social, economic, political and cultural development of the Arab countries from the XVIth to the XXth century.
They also offer a rich material for studies in the field of the Arabic and the Ottoman-Turkish diplomatics and paleography, language research, as well as for special regional and town studies.

Χωρίς τίτλο
BG-NBKM/F280A · Series · 1850-01-01-1899-12-31

The documents in Ottoman-Turkish and Arabic kept in the “Cyril and Methodius” National Library contain valuable material for the study of the social, economic, political and cultural development of the Arab countries from the XVIth to the XXth century.
They also offer a rich material for studies in the field of the Arabic and the Ottoman-Turkish diplomatics and paleography, language research, as well as for special regional and town studies.

Χωρίς τίτλο
BG-NBKM/F283AR · Αρχείο · 1647-07-11-1874-02-15

Since the documents were sent from Istanbul and mostly from the former Ottoman ministry of finances’s depositories, they mainly deal with financial issues and are related to all the former Ottoman provinces ( the Balkans, Anatolia, the Arabian Peninsula, and North Africa).

The preface of 1984 Sofia’s catalogue explains the way the archival units are described:
[p. 30] From the point of view of diplomatics, the archives in Arabic and Ottoman-Turkish offer mainly the same documents: maktub, daftar, mahdar, sanad, etc. [...].
[p. 31] The elements of the description of each document are defined first of all by the characteristics of the material itself and by the ideas already expressed, concerning the importance of this archive which appears to be a solid basis for the study of important aspects of the economic, political, cultural and religious life of the people of North Africa, the Near and the Middle East, the Caucasus, etc. in the age of the Ottoman-Turkish feudalism. The experience of Bulgarian archivists, who have published archives in Bulgarian and foreign languages, preserved in the National Library and other institutions in the country has been taken into consideration.
In general every description of a document consists of two parts. Part I includes the following elements: date, place of issue, type and number of documents, author, addressee, a brief content and supplementary notes on it.
The date of issue or writing of the document is given first according to the Christian calendar and thereafter the Moslem (i.e. as it is given in the original). When one description contains several documents of different dates, we indicate the earliest and the latest with a dash (-) between the two. Thus we show the whole period covered by the documents [...]. In cases when there is no date on the document, or there are only fragments of the document whose date was eventually on the missing part we proceed as follows:

  • if possible we date the document according to the historical event described in it [...].
  • when the documents mention Turkish sultans or Grand wazirs, the date is given according to their rule. In cases when names of other well-known people in the political history of the Arab countries are mentioned and whose biographical data cannot be defined, we date the document according to their activity reflected in
    it. If such a document bears also a stamp with a date, we record it at the end thus confirming our considerations when dating it.
  • in the cases when we date the documents only according to the Moslem date recorded on the seal of the document, we give only the initial date of the corresponding Christian year, which means that the document has not been written before that date.
    Provided there is no way to date a document, because we cannot make use of any of the above-mentioned possibilities, we resort to paleographic data (paper, watermark, script, ink, handwriting). In such cases we denote the century only and when it is possible to be more concrete, supplement it with phrases like "the
    beginning", "the end", "the first half", etc. [...].

The place of issue of the document shows the settlement in which it has been written or prepared and is given immediately after the date. When the name of the town is missing in the document but we can still define it by logical considerations we write it down in square brackets. When there is no possibility to define the place of issue we use the abbreviation "s.l." (sine loco).

The type of document (daftar, maktub, raftiyya, kasf, etc.) is not always mentioned in the text itself (or above it). In such case we define it on the basis of some principles in the Ottoman-Turkish diplomatics. When the description includes several documents of the same kind, the figure in brackets after the name
of the document shows their number [...]. When the archive unit contains documents of another type also, in some cases for clarity we mark down in brackets which consecutive leaf is the described document.

The author is the person or the authority that has issued the document. In most cases it comes from the same settlement in which the document has been prepared. For that reason the settlement is not mentioned again after his name and office. The name of the author is given in square brackets when it is missing in the document and it has been identified indirectly.

The addressee is the person or the institution to whom the document is addressed and the settlement where he is to be found. This element is not present in all descriptions, since in most cases it is difficult to be established. All additionally fixed data are placed also in square brackets.

The content of the document is the most important part of the description. Our ambition is to render it fully as much as possible and to give in concise form that information in the document which will be made use in further studies. The annotations points out first of all the event and the persons taking part in it, their position and titles, also the names of settlements, gamis, mazra'as, muqata'as, or it is mentioned whether the document contains such information.It is mentioned also whether the archive unit includes documents in Ottoman-Turkish and if so their content is also reflected in the annotation.

The supplementary notes can be of various kind, but the most common are the additional entries. These are the legalizations, notes, decisions, resolutions, accounts, etc., made on the top or in the margins of the main text by the financial authorities, predominantly in Ottoman Turkish. Moreover, in the earlier documents they are in “siyaqat”, “diwani” or in “inge diwani”. In order to avoid repetition, these details were not included in the description.

When the annotated document is “hugga zahriyya” (“hügget-i zahriyye”) we mention also the type of the document (original or copy in Ottoman-Turkish) given at the back. If the document was prepared by a person other than the one that had issued the “hugga zahriyya”, we mention his name and position as well [...].
Part II of the description of the documents is concerned with their paleographic characteristics. It includes the following elements: number and size of leaves, paper, condition of the document and text in respect to their preservation, watermark, ink, script, seals and reasons for dating.

Χωρίς τίτλο
BG-NBKM/283A · Αρχείο · 1550-01-01-1908-12-31

Since the documents were sent from Istanbul and mostly from the former Ottoman ministry of finances’s depositories, they mainly deal with financial issues and are related to all the former Ottoman provinces ( the Balkans, Anatolia, the Arabian Peninsula, and North Africa).

The fonds 283A includes 469 archival units (that is, folders) stored into 7 boxes. Most of the folders only contains one single document, but sometimes there are two to three, in rare cases even more documents. Some of the documents are torn and therefore are just fragments simply because the initial purpose of their transportation to Bulgaria was to be recycled in a paper mill as said above. Some other documents are in a poor condition, the edges being rotten and the text partly illegible. These damaged documents had already been taken out for chemical restoration when the inventory was made by Orlin Sabev, therefore they could not have been included into it.
The documents of fonds 283A date from the mid-16th to the early 20th century. The earliest document is dating from 1550 (fragment of a register of zeamets in the district of Doha), while the latest one is from 1908 (related to revenue collection). The 19th century documents prevail, however the number of the 17th- and 18th-century documents is also considerable. In terms of content, almost all of them deal with financial issues related mostly to incomes from taxes, expenses for the officers who guarded the fortress of Jerusalem, as well as some other minor fortresses in the region, and transfer of waqf posts with the respective salary from one holder (mostly because of his death) to another holder. Having this in mind, the documents of Fonds “Jerusalem” preserved in the National Library in Sofia could be useful for studying the socio-economic history of Jerusalem and its province during the Ottoman period.

The descriptions mention in parenthesis Gregorian dates, and into an other set of parenthesis Hijri dates and Rumi dates. When the author of the description could not read the spelling for sure, words have been put into square brackets.
In addition, the author wrote for a number of nouns the spelling in modern Turkish into parenthesis.

Finally, the nature of this fonds couldn't provide a properly structured analysis according to international standards of archival description, so we chose to divide the inventory into artificial series of 50 items, in order to ease the reading and searching.

Χωρίς τίτλο
BG-NBKM/F279A · Series · 1850-05-13-1875-09-04

The documents in Ottoman-Turkish and Arabic kept in the “Cyril and Methodius” National Library contain valuable material for the study of the social, economic, political and cultural development of the Arab countries from the XVIth to the XXth century.
They also offer a rich material for studies in the field of the Arabic and the Ottoman-Turkish diplomatics and paleography, language research, as well as for special regional and town studies.

Χωρίς τίτλο
BG-NBKM/NPTA-XIX · Αρχείο · 1831-01-01-1879-03-14

The documents in Ottoman-Turkish and Arabic kept in the “Cyril and Methodius” National Library contain valuable material for the study of the social, economic, political and cultural development of the Arab countries from the XVIth to the XXth century.

The documents included in the inventory offer a rich material for studies in the field of the Arabic and the Ottoman-Turkish diplomatics and paleography, language research, as well as for special regional and town studies.

Χωρίς τίτλο